홈 업무제휴및문의 면책공고 사이트맵 영문 인트라넷
 > 독일어 통역 번역 > 번역
통역
번역
사업실적
번역사례
독일어 강좌

독일어 번역

번역을 한다는 것이 어려운 일인줄 몰랐습니다. 같은 단어가 때로는 여러 개의 유사한 단어로 번역이 될수 있다는 것이 번역가에게는 여간 어려운 선택의 기회를 만든다는 것을 뜻하기에 번역은 결코 쉬운 작업이 아니라고 봅니다.

Linguistik - 독일어학입문 번역 사례
Der alte steckt eine schwarze pfeife in seinen zahnlosen Mund und wischt sich Schweisstropfen von den Augenbrauen.
그 노인은 검은 파이프를 이가 다빠진 자신의 입속에 집어넣고, 눈섭에 있는 땀방울을 닦아내다.직역하면 ..눈섭으로부터..땀방울을 닦아내다..라고 해야 하지만.그러면 번역이 매끄럽지 못하므로 약간의 의역이 필요하다. 그러나, 의역이 얼마정도 필요하며, 어떤 단어를 선택할지는 전적으로 번역자에 달려있다.

더욱이 번역이 법학, 의학, 예술작품 번역, 기술서적 번역과 같은 전공번역이라면 더욱 어려워지게 된다. 쉽사리 사전을 가지고 덤비면 사전이 틀린 줄도 모르고 그냥 번역해서 나중에는 무슨 말인지 번역하는 사람도 그 뜻을 모르게 되는 경우가 생긴다. 그래서, 번역은 그 분야의 전문가가 해야 한다.

Rechtswissenschaft - 법학 번역 사례
Wegen der rechtsvergleichenden Einzelheiten muß auf die vorhandenen Darstellungen verwiesen werden.  -번역생략-
이경우 단어의 사전적 의미로 번역하게 된다면 전혀 내용이 다른 해석이 된다. 법학은 독일현지에 있는 대학졸업자들도 내용을 몰라서 한국사람 법학전공자에게 그 내용을 물어본다. 독일어에서 법학용어가 차지하는 비중은 너무나도 크다. 가장 어려운 단어이며, 가장 고도의 화법을 구사하는 학문중에 하나이다. 따라서, 법학전문번역가가 아니면 전혀 내용을 모르고 번역하는 경우가 허다하다. 특히나, 대법원 판례의 경우에는 전혀 손대서는 안된다. 비법학자는 그 내용을 짐작하는 것이 불가능하기 때문이다. 번역한 이후에는 반드시 내용에 대한 자문을 받는것이 좋다.

비즈니스 번역 사례
비즈니스 번역의 경우에는 번역만이 능사가 아닙니다. 번역을 벗어나 사건을 정확하게 이해하고 어떻게 조처해야 하는지를 정확히 컨설팅 할 수 있어야 합니다. 무역의 계쟁과정에 있는 번역물이나 또는 계약서 초안 그리고 법정에서 온 공문/팩스 등은 번역이 능사가 아니고 다음에 대처할 일이 무엇인지를 현지법에 의해 알려주어야 합니다. 비즈니스 번역에서는 번역 자체를 원하는 것이 아니라 번역을 통해서 자신의 권리 즉 자신의 채권을 환수 받기를 원하기 때문이다.

미래를 만드는사람들 번역부에는 독일의 법률에 정통한 법률가가 있습니다. 독일문화에 정통한 현지인이 동반 수정번역을 합니다. 시간을 다투는 번역의 경우나 컨설팅이 필요한 번역의 경우에 적합한 번역을 합니다. 13년간의 번역과 번역자문을 통해 독일수입계약번역과 독점계약번역 및 독점계약서 작성등 전문가만이 할수 있는 한독번역, 독한 번역의 전문가와 만날수 있는 기회가 있습니다.


번역의 종류
법률문서번역 (번역내용컨설팅) : 전문가(한국인 및 현지인)에 의한 번역 및 번역원문내용에 대한 법률적, 경영적 컨설팅 제공
<교육관계법령 및 관련자료번역다수, 노동관계법령 및 관련자료번역다수, 독일헌법,민법,형법등 번역자료다수등...법률서비스의 법률정보 참고)
계약서 번역(독일어 번역,중국어 번역, 한국어 번역) :
(예술)작품번역/해설
논문초록 컨설팅
긴급번역




보다 더 자세한 문의는 ㈜미래를만드는사람들(fidesindeo.co.kr) 서울사무소 전화 02-716-4687, 또는 웹메일(클릭)로 문의 주시면 성심성의껏 상담해드립니다.



사업소개
약도/연락처
서울시 마포구 망원1동 394-124 (고객센터 : Tel. 02-716-4687 / Fax. 02-716-4688)
Copyright ⓒ 2000-2007 FIDES IN DEO(미래를 만드는 사람들). All rights reserved.