|
|
|
|
µ¶ÀϾî Å뿪 ¹ø¿ª
|
|
|
|
|
|
|
|
Å뿪
Å뿪ÁØ
ºñ
Beim Dolmetschen steht die mündliche Kommunikation im
Vordergrund und ähnlich bei Übersetzungen, legen wir
immer sehr viel Wert darauf, dass wir den konkreten Kunden, dem Ort und
den Situationen entsprechend flexibl arbeiten. Das
gewährleistet die beste gesprochene Übersetzung von
einer Sprache in die andere.
¹ø¿ª°ú´Â ´Þ¸®, Å뿪ÀÇ °æ¿ì¿¡´Â ±¸µÎ·Î ÀüÇØÁö´Â ´ëÈ¿¡ ÁßÁ¡ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. Å뿪ÇÁ·ÎÁ§Æ®¸¶´Ù ȯ°æ°ú °í°´, ±×¸®°í ¸ñÀûÀÌ »óÀÌÇϹǷÎ
ÀÌ¿¡ »óÀÀÇÏ´Â Àü¹®ÀûÀÎ Å뿪ÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. °æÇèÀÌ ÃæºÐÇÑ Å뿪°üÀ̶óÇصµ »çÀü¿¡ ÃæºÐÇÑ ´ëȸ¦ ÅëÇØ Å뿪Áغñ¸¦ ÇÕ´Ï´Ù.
Å뿪¼ºñ½º Áö¿ª
Fides Translation is pleased to offer you translations for all your
Projects in the following Languages: German - Korean - German, English
- Korean - English, Japanese - Korean - Japanese. Chinese - Korean -
Chinese.
¿µ¾î, µ¶ÀϾî, ÀϺ»¾î, Áß±¹¾î¿¡ °üÇÑ ÇÁ·ÎÁ§Æ®¸¦ Å뿪Çϸç, ±× ¼ºñ½º Áö¿ªÀº ÇØ´ç±¹°¡ÀÇ ÇöÁöµµ½Ã¿¡µµ ÃâÀå Å뿪ÀÌ °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.
|
|
|
Å뿪¼ºñ½ºÀÇ ³»¿ë
Es bestehen mehrere
wichtige unterschiedliche Formen von Dolmetschen:
´ç»ç´Â ¾Æ·¡¿Í °°Àº Àü¹® ºÐ¾ßÀÇ
Çʿ並 ÃæÁ·ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Àü¹®ÀûÀÌ°í ±¹Á¦ÀûÀÎ Å뿪ÀÚ°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ´ç»ç°¡ Á¦°øÇÏ´Â Å뿪ÀÇ ºÐ¾ß´Â ¾Æ·¡¿Í °°½À´Ï´Ù:
Technische Dolmetschen
±â¼ú Å뿪/°øÀå¼³¸³ Å뿪
°øÀå¼³¸³°ú ±â¼úÀÌÀü, ±×¸®°í B2B µî ¸¹Àº ÅõÀڱݰú ½Ã°£ÀÌ ¼Ò¿äµÇ´Â ÇÁ·ÎÁ§Æ®¿¡´Â ±â¼úÅ뿪À» ÇÒ¼ö ÀÖ´Â Àü¹®ÀηÂÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.
¿©±â¿¡ ÇØ´ç¾ð¾îÀÇ ¹®ÈÂ÷À̸¦ Á¤È®È÷ ÀÌÇØÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, µ¿½Ã¿¡ ÇÁ·ÎÁ§Æ®¿¡ Âü¿©ÇÏ°í ÀÖ´Â ¿Ü±¹Àΰú Çѱ¹ÀÎ°í°´ÀÇ ÀÇ»ç¼ÒÅëÀ» ºñÁö´Ï½ºÀû
°üÁ¡¿¡¼ À̲ø¾î °¥¼ö ÀÖ´Â Å뿪ÀÚ°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù.
±¹Á¦ Çù»ó Å뿪
µ¶ÀÏ°ú ÀϺ», Áß±¹, ¿µ±¹µî À¯·´ÇöÁö¿¡¼ ÇÊ¿äÇÑ Å뿪Àº ÇØ´çºÐ¾ß Àü¹®°¡µéÀÌ Á÷Á¢Å뿪ÇÕ´Ï´Ù. Çؿܾ÷ü¿Í ºñÁö´Ï½º¸¦ ÇÏ´Â °æ¿ì,
Çù»óÀ» ÀßÇÏ´Â Àü¹®ÀÎÀÌ Å뿪À» ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Çù»óÅ×ÀÌºí¿¡¼ »ó´ë¹æÀÌ ¹Þ¾ÆµéÀϼö ÀÖ´Â Á¶°ÇÀ» °¡Àå ºü¸£°Ô ÀνÄÇÏ°í, ¿ì¸®ÃøÀÌ
Á¦½ÃÇØ¾ß ÇÒ Á¶°ÇÀ» ºü¸£°Ô Á¤¸®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â Àü¹® Çù»ó°¡°¡ Å뿪À» ÇÏ´Â °æ¿ì, Àû°Ô´Â ¼öõ¸¸¿ø ¸¹°Ô´Â ¼ö¾ï¿øÀÇ ºñ¿ëÀ» Àý°¨ÇÒ¼ö
ÀÖÀ¸¸ç, ³ª¾Æ°¡ »ó´ë¹æ¿¡°Ô ÁÁÀº ÀλóÀ» ½É¾îÁÙ¼ö ÀÖ´Â ºÎ¼öÈ¿°úµµ °ÅµÑ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
Konsekutivdolmetschen
¼øÂ÷ Å뿪
Bei Konsekutivdolmetschen spricht zuerst der Redner, danach
übersetzt mündlich der Dolmetscher diesen
gesprochenen Text in die Zielsprache. Meist spricht der Redner nur
wenige Sätze, woraufhin der Dolmetscher das Gesprochenen
mündlich wiedergibt. Die Form wird bei Verhandlungen oder
Führungen häufig eingesetzt, ist aber
zeitaufwändiger als das Simultandometschen
Simutandolmetschen
µ¿½ÃÅ뿪
Bei Simultandolmetschen spricht der Redner und gleichzeitig sorgen die
Dolmetscher für eine fast zeitgleiche mündliche
Übersetzung des Redeflusses. Diese Form wird bei Konferenzen
und Kongressen gerne eingesetzt. Hier sitzen die Dolmetscher
häufig in speziellen Kabinen und die Übertragung in
die Zielsprache wird per Kopfhören von den Konferenz- oder
Kongressteilnehmer angehört.
¼öÇàÅ뿪
ÇöÀå¿¡ ÆÄ°ßµÇ¾î ¿Ü±¹Àξ÷ü¿Í Çѱ¹ÀÎ ¾÷ü°£ ÀÇ»ç¼ÒÅëÀ» ¿øÇÒÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ Å뿪»çÀÇ ÁÖ¾÷¹«ÀÔ´Ï´Ù. ÀÏÁ¾ÀÇ ºñ¼ÀÇ ¿ªÇÒÀ» ¼öÇàÇس»¾ß
Çϸç, µ¿½Ã¿¡ °í°´ÀÌ ¿øÇÏ´Â ¸ñÀûÀ» »ó´ë¹æ¿¡°Ô Á¤È®ÇÏ°Ô Àü´ÞÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇöÀå°¨°¢ÀÌ ¶Ù¾î³ª¾ß ÇÕ´Ï´Ù. °í°´º¸´Ù ³Ê¹« µå·¯³ªÁöµµ
¾Ê¾Æ¾ß Çϸç, ³Ê¹« ¼öµ¿ÀûÀ¸·Î Å뿪¸¸À» Çؼµµ ¾ÈµË´Ï´Ù. ÇöÀå»óȲ¿¡ ¸Â°Ô ÀûÀýÇÑ ´ëÀÀÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â ¼öÇàÅ뿪Àº Å뿪¿¡¼ °¡Àå ¾î·Á¿î
Å뿪Áß Çϳª¿¡ ÇØ´çÇÕ´Ï´Ù.
±âŸ Å뿪
|
|
|
µ¶ÀϾî Å뿪 °æ·Â»çÇ×
´ç»çÀÇ Å뿪¿¡ ´ëÇؼ´Â ÁÖ¿ä°æ·Â¸¸ ±âÀçÇϸç, ±¸Ã¼ÀûÀÎ °í°´¸íÀº ¿©±â¿¡¼´Â »ý·«ÇÕ´Ï´Ù.
°í°´ÀÇ ¿ä±¸½Ã¿¡ ±¸Ã¼ÀûÀÎ °í°´¸íÀ» °ø°³ÇÏ´Â Á¡¿¡ ´ëÇØ ±íÀº ÀÌÇظ¦ ºÎŹµå¸³´Ï´Ù.
Samsu** ÈÀç ½´Æ®Æ® °¡¸£Æ® ÇöÁö Siemens ¹æ¹® ÇöÁö Å뿪
Hei** C*** GmbH Çѱ¹½ÃÀåÁøÃâ ÀÚ¹®, ÇöÁö Å뿪
***GmbH Çѱ¹½ÃÀåÁøÃâ ÀÚ¹®, °è¾àÀÚ¹®, ¹ø¿ª/Å뿪, Çѱ¹°øÀå¼³¸³ÀÚ¹®, °øÀå °¡½º½Ã¼³ Å뿪, Àü±â°ø»ç Å뿪
µ¶ÀÏ ¸ßÄËÇÏÀÓ/º£¸¦¸°/Æ÷Ã÷´ã ¼ÒÀç DCM GmbH Àμâ±â¾÷¹æ¹® ÇöÁöÅ뿪
µ¶ÀÏ °ÇÃàÀÚÀç ¾÷ü Çѱ¹½ÃÀå ÁøÃâ Å뿪
(ÁÖ)** Group ¿µ±¹½ÃÀå ÁøÃâ ÀÚ¹®, Å뿪
**±â°ü Å뿪 ¹× ¹ø¿ª
±âŸ
Çѱ¹Áö»óÆĹæ¼Û (M**) µ¶ÀÏÇöÁö Å뿪
Çѱ¹Áß¾ÓÁ¤ºÎ *** ºÎ Â÷°üÀÏÇà µ¶ÀÏ ÇöÁö ¹æ¹® ¼öÇàÅ뿪
**Çѱ¹´ë»ç°üÅ뿪»ç ¿ªÀÓ
µ¶ÀÏ Áö¹æ¹ý¿ø Duesseldorf °ø½ÄÅ뿪»ç µî ¿ªÀÓ
º¸´Ù ´õ ÀÚ¼¼ÇÑ ¹®ÀÇ´Â ¢ß¹Ì·¡¸¦¸¸µå´Â»ç¶÷µé(fidesindeo.co.kr) ¼¿ï»ç¹«¼Ò ÀüÈ 02-716-4687, ¶Ç´Â À¥¸ÞÀÏ(Ŭ¸¯)·Î ¹®ÀÇ ÁÖ½Ã¸é ¼º½É¼ºÀDz¯ »ó´ãÇص帳´Ï´Ù.
|
|
|
|
|
|
|